查看原文
其他

7月1日起,这些和我们生活息息相关的新规将实施!

许雅宁 中国日报网 2019-07-14

上海开启“垃圾分类”新时代、不动产登记费将减免、车辆购置税也更少了……从今天起,这些和我们生活息息相关的新规将开始实施!


Employees check a new energy vehicle that is about to roll off the production line of a General Motors factory in Qingdao, Shandong province. [Photo provided to China Daily]


1. 多地实施“国六”新标准


Starting from July 1, several cities and provinces, including Tianjin, Shanghai, Chongqing, and Shandong, Hainan, Hebei, Henan provinces, will implement a stricter State VI emissions standard, which is equivalent to the Euro VI standard.

从7月1日开始,天津、上海、重庆、山东、海南、河北、河南等省市将实施更严格的“国六”排放标准,相当于“欧六”排放标准。 


An employee connects electrical cables atop a 30-meter-high, 110 kV power transmission tower in the Tibet autonomous region. [Photo by Song Weixing/For China Daily]


2. 重大水利工程建设基金征收标准降低50%


China's top economic planner, the National Development and Reform Commission, unveiled new measures in May to cut electricity costs for industrial and commercial users in the latest effort to reduce burdens on businesses.

国家发展和改革委员会今年5月出台了降低工商业用电成本的新措施,这是减轻企业负担的最新举措。


According to the new measures, which will take effect on July 1, the fees for funding major hydropower projects will be reduced by 50 percent to lower electricity costs. Meanwhile, the country will also cut the value-added tax for power grids and encourage industrial and commercial users to participate in spot-price trading of electricity to further lower prices.

根据将于7月1日生效的新措施,为降低电力成本,重大水利工程建设基金征收标准降低50%。同时,国家还将下调电网企业增值税,鼓励工商用户参与电力现货交易,进一步降低电价。

hydropower ['haɪdrə(ʊ)paʊə]:n.水力发出的电力;水力发电

spot-price:现货价格


Smart garbage-sorting dustbins are seen at a community in Shanghai, Feb 2, 2018. [Photo/VCG]


3. 上海“垃圾分类”开始实施


Shanghai will enact a set of regulations on household garbage sorting and recycling from July 1, according to the city's People's Congress. Individuals and units shall shoulder responsibilities to classify garbage according to the waste categories of recyclable, hazardous, wet, and dry. The city aims to have trash sorting programs in all of its residential neighborhoods by 2020.

上海市人民代表大会决定,从7月1日起,《上海市生活垃圾管理条例》正式生效。个人和单位应按照可回收垃圾、有害垃圾、湿垃圾、干垃圾将废弃物进行分类。上海市将在2020年底之前在所有居民区实施垃圾分类回收。


An underground parking lot in Chengdu, capital of Sichuan province. [Photo provided to China Daily]


4. 减免不动产登记费


Starting July 1, charges on real estate registration will be cut or canceled and the coverage of patent application and annual fee reductions will be expanded, according to a decision at a State Council executive meeting on April 3, chaired by Premier Li Keqiang.

李克强总理于4月3日主持的国务院常务会议决定,从7月1日起,将减免不动产登记费,并扩大减缴专利申请费、年费等的范围。


For example, the ownership registration fee for real estate such as garage and parking spots will be reduced from 550 yuan to 80 yuan each. And the registration fee for continued use of trademarks will go down from 1,000 yuan to 500 yuan.

例如,车库和停车位等不动产的登记收费标准将从每件550元降至80元。商标续展注册费收费标准由1000元降为500元。


A senior undergoes a free physical examination at a high-end nursing home in Lujiazui district, Shanghai. [Photo provided to China Daily]


5. 《养老机构等级划分与评定》国家标准实施


China has released its first national rating system for nursing homes for the aged, which will come into effect on July 1. According to the standards, nursing homes will be divided into five grades, with Grade 5 representing the highest level. Grades will be valid for three years. To extend the certification, an application for review will be needed.

近日,我国发布了首个《养老机构等级划分与评定》国家标准,将于7月1日起实施。按照这一标准,养老院将分为5个等级,其中5级为最高等级。评定结果有效期为三年,到期重新申请评定。


From July 1, the country will strictly implement the policy of granting a discount of no less than 5 percent to freeway tolls for electronic toll collection users, according to a circular released by the Ministry of Transport.


6. ETC用户通行费将至少优惠5%


From July 1, the country will strictly implement the policy of granting a discount of no less than 5 percent to freeway tolls for electronic toll collection users, according to a circular released by the Ministry of Transport.

根据交通部发布的通知,从7月1日起,国家将严格执行电子收费(ETC)用户通行费至少优惠5%的政策。

circular ['sɜːkjʊlə]:n.通知,传单


Cars await sale at a dealership in Shenyang, Liaoning province. [Photo provided to China Daily]


7. 车辆购置税按实付价计税


A new vehicle purchase tax regulation will come into effect from July 1. The new regulation will adjust taxable value to the amount consumers actually paid to sellers, instead of manufacturer's suggested retail price. Meanwhile, it set the tax rate at 10 percent, while clarifying those which need no taxes, including urban rail transit vehicles, excavators, cranes and electric motorcycles.

新的车辆购置税条例将于7月1日起实施。新规定将不再按照制造商的建议零售价格征税,而是根据消费者实际支付给经销商的金额调整应税价值。车辆购置税税率为10%,城市轨道交通车辆、挖掘机、起重机和电动摩托车等不需缴税。

excavator ['ekskəveɪtə]:n.挖掘机

crane [kreɪn]:n.吊车,起重机


A bouncy castle is seen in Runan county, Henan province, May 16, 2015. [Photo/IC]


8. 充气城堡最新标准实施


A new national safety standard for bouncy castles and other inflatable amusement devices will take effect on July 1. Released in February by the State Administration for Market Regulation and the Standardization Administration of China, the new rules address several key risk areas and lay out clear requirements for anchoring and ballasting to stabilize the structures and keep them grounded.

新的充气城堡和其他充气游乐设施国家安全标准将于7月1日生效。今年2月,国家市场监督管理总局和国家标准化管理委员会发布了这项新规,针对几个关键风险领域,明确了锚固系统和压载系统的要求,以稳定结构并保持其固定在地面上。

bouncy['baʊnsɪ]:adj.有弹性的

anchor ['æŋkə]:vt.抛锚;使固定

ballast ['bæləst]:vt.给…装压舱物

 


Disposable daily necessities in a hotel. [Photo/IC]


9. 上海的酒店将不再主动提供6种一次性用品


Hotels in Shanghai will stop providing six disposable items such as toothbrushes and combs from July 1 unless guests request them, according to the city's tourism authorities. Aside from these items, bath brushes, razors, nail files and shoe brushes will not be provided, the Shanghai Administration of Culture and Tourism said.

上海文旅局表示,从7月1日起,除非客人提出要求,上海的酒店将不再提供牙刷、梳子等6种一次性用品。除以上物品外,酒店也将不再提供浴擦、剃须刀、指甲锉和鞋擦。


A woman presents a Chinese passport in Hainan province on Jan 10, 2019. [Photo/VCG]


10. 普通护照、往来港澳通行证降费


The fee for regular passports will be lowered from 160 yuan to 120 yuan starting July 1, while the fee for a travel pass to Hong Kong and Macao will be reduced from 80 yuan to 60 yuan, according to the National Immigration Administration.

国家移民管理局表示,从7月1日起,普通护照收费标准由每本160元降为每本120元,往来港澳通行证由每张80元降为每张60元。

 

A man walks past a wall of logos in Nanjing, Jiangsu province, on Sept 2, 2015. [Photo/IC]


11. 部分商标业务收费标准降低


Registration fees for trademark renewals will decrease by 50 percent to 500 yuan and the fees for changing trademarks will decline from 250 yuan to 150 yuan, while there will be no charge for trademark businesses that apply online.

商标局将受理商标续展注册费由此前的1000元降为500元,受理商标变更费收费标准由250元降为150元。提交网上申请并接受电子发文的商标变更业务将免收变更费。


Other items, including trademark cancellation and reissuance of registration certificates, will pay 90 percent of the current fee.

撤销商标费和补发商标注册证费按现行标准的90%收费。



来源:中国日报网英语点津  编辑:许雅宁

推荐阅读



传播中国,影响世界

欢迎关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存